홍종일 목사님의 2004년 설교 원고 입니다. (창신교회 청년부 사역할 때의 설교)
지지난주에 우리는 80년짜리 기다림에 관해서 알아보았습니다. Two weeks ago, we looked into an 80-year-long wait.
지난주에는 5년짜리 기다림에 대해서 알아보았습니다. 이제는 하루, 아니 몇시간의 기다림에 관해 알아보고자 합니다. And last week, we learned about a 5-year-long wait. Now, we want to look at a wait of just a single day—no, just a few hours.
우리는 매일매일 기다림을 요구받고 있습니다. 그러나 이 기다림만큼 힘든일도 없습니다. 어떤 일이 벌어지고 나면 그게 80년짜리 기다림인지 5년짜리 기다림인지 겨우 몇시간짜리 기다림인지 알수 있지만 그 일이 일어나기전에는 과연 언제까지 기다리고 있어야 할지 우리는 알지 못하기 때문입니다. We are required to wait every single day. Yet, nothing is as difficult as this waiting. Once something happens, we can look back and know whether it was an 80-year wait, a 5-year wait, or just a few hours of waiting. But before it happens, we have no way of knowing just how long we must hold on.
오늘 예수님은 우리에게 하루사이에 일어난 극적인 기다림에 관해서 이야기 하십니다. 예수님이 사역하시면서 초기에 한참 인기가 급상승을 했습니다. 수많은 사람들이 그에게로 몰려왔고 위로받고 치유받고 회개하고 새로운 사람들이 되었습니다. 그리고 주님의 제자가 되었습니다. 그래서 주님은 가버나움을 중심으로 갈릴리 호수를 건너다니시면서 사역을 하셨는데 오늘의 이야기는 가버나움에서 일어난 일입니다. Today, Jesus tells us about a dramatic wait that unfolded within a single day. During the early days of His ministry, His popularity was skyrocketing. Countless people flocked to Him, receiving comfort, healing, and repentance, becoming entirely new individuals. They became the Lord's disciples. Thus, Jesus centered His ministry around Capernaum, traveling back and forth across the Sea of Galilee, and today's story takes place right there in Capernaum.
배를 타고 거라사에서 가버나움으로 돌아오시자 수많은 사람들이 이미 해변가에서 주님을 기다리고 있습니다. As soon as He returned to Capernaum from Gadara by boat, a massive crowd was already waiting for Him on the shore.
그래서 주님은 이 사람들과 함께 해변가에서 상당한 시간을 보내고 계셨는데 갑자기 마을의 회당장중 한사람인 야이로라 하는 사람이 주님께 나아와서 주님앞에 무릎을 꿇습니다. So while the Lord was spending a considerable amount of time on the shore with these people, Jairus, one of the synagogue rulers of the town, suddenly came forward and fell at the Lord's feet.
그리고는 많이 간청하면서 자기의 딸이, 12살난 어린 딸이 죽게 되었다고 지금 가서 한번만 손만 얹기만 해도 낫겠다고 집에 가주시기를 요청합니다. He pleaded earnestly, saying that his little daughter, twelve years old, was dying. He begged Jesus to come to his house, believing that if Jesus would just lay His hands on her once, she would be healed.
당연히 사랑의 주님께서 이 간청에 응해서 지금 야이로의 집으로 가고 있습니다. 그러자 삽시간에 주님의 주위로 엄청난 인파가 몰려들어서 예수님을 둘러싸고 함께 갑니다. 왜 이사람들은 예수님을 둘러싸고 함께 갈까요? 구경, 그렇습니다. 좋은 구경거리가 생겼다 이겁니다. 야이로의 딸이 안되서 반드시 나았으면 좋겠다 이런 마음보다는 단순히 오늘도 주님이 이적 한건을 행하시는 구나 이 좋은 구경을 놓쳐서는 안되지! 뭐 전부 이런 마음입니다. Naturally, the Lord of love responded to this plea and began walking toward Jairus's house. Instantly, an immense crowd swarmed around the Lord, surrounding Him as they moved along. Why were all these people crowding around Him? For a spectacle, exactly. They thought a great show was unfolding. Rather than feeling genuine sympathy for Jairus's daughter and wishing for her recovery, they simply thought, "The Lord is performing another miracle today—I must not miss this great show!" That was the mindset of virtually everyone.
보통 의사는 어떻게 합니까? 응급환자가 생기면 총알같이 그를 치료하러 가거나 아니면 응급차가 총알같이 달려갑니다. 병의 악화를 막고 심지어는 늑장대응으로 인한 사망이나 후유증을 막기 위함아닙니까. 근데 주님의 대응은 조금 실망스럽습니다. What does a typical doctor do? When an emergency patient arises, they rush to treat them like a bullet, or an ambulance speeds off instantly. Isn't that to prevent the condition from worsening, and even to avoid death or permanent aftereffects caused by a delayed response? Yet, the Lord’s response is somewhat disappointing.
회당장은 마을의 존경받는 종교지도자입니다. 보통 회당에서는 10명의 직원을 두고 그 중에서 세사람에게 장의 직책을 맡깁니다. 그래서 이 회당장은 상당한 명망을 가진 사람을 임명합니다. 근데 이런 사람이 겨우 30의 청년앞에 무릎을 꿇고, 그것도 수많은 사람들이 둘러싸서 보고 있는데도 불구하고 전심으로 간청을 합니다. 본문에 ‘많이’ 라는 말은 ‘전심으로’ ‘간절히’ 이런 뜻입니다. 그리고 지금 죽기직전이니 시간이 없으니 빨리 가셔서 보아주십시오. 아무리 중한 질병이라도 죽기전에 가셔서 손만 한번 대기만 해도 제 딸이 살것입니다. A synagogue leader is a highly respected religious authority in the town. Usually, a synagogue employs ten officials, and three among them are appointed as leaders. Therefore, a person of great repute is chosen for this position. Yet, such a distinguished man knelt before a young man barely thirty years old, pleading with his whole heart right in front of a massive, watching crowd. In the text, the phrase "pleaded earnestly (많이)" means "with all one's heart" or "desperately." He was saying, "She is on the verge of death right now, so there is no time. Please come quickly and see her. No matter how severe the illness, if you just go and lay your hand on her before she dies, my daughter will live."
믿음 좋고! 정말 확실한 믿음과 겸손, 그리고 딸에 대한 진실된 사랑 이런게 느껴지지 않습니까? 그런데 그 나라 신발이 우리처럼 전투적인 신발이 아닙니다. 운동화나 가죽화처럼 양사방을 꽉 둘러싸고 끈으로 쪼아맨 신발이 아니라 그 나라의 신발은 샌달입니다. 느슨한 줄로 걸쳐놓은 ... What great faith! Don't you vividly feel his unshakable belief, humility, and genuine love for his daughter? However, the footwear of that region wasn't like our sturdy, heavy shoes. It wasn't a sneaker or a leather boot that tightly enclosed the entire foot with laces; rather, the shoes of that country were sandals—just a loose set of straps fastened together...
그리고 사람들이 예수님의 앞뒤에서 밀고 밀치며 난리가 났습니다. 더 잘보려고... 그래서 좀체 진도가 잘 나가지 않습니다. 자연 행렬의 속도가 느릿느릿입니다. 회당장의 속은 얼마나 탔을까요. 지금 시간이 없는데...죽기전에 가서 손만 대어도 나을터인데... 제발 빨리 좀 갔으면 좋겠는데... On top of that, people were pushing and shoving all around Jesus, creating utter chaos just to get a better look. As a result, making any forward progress was incredibly difficult. Naturally, the pace of the procession slowed to a crawl. How agonizing must it have been for the synagogue leader? He knew time was running out... if only Jesus could just get there and touch her before she died, she would be healed... he must have been desperately wishing for them to hurry up.
그런데 엎친데 덮친격입니다. Then, to make matters worse, trouble came in double.
여기 보십시오. 25절에 갑자기 열두해를 혈루증을 앓는 한 여인이 나타나서는 사람들 사이에 섞여 몰래 주님의 뒤에서 옷자락을 만진 일이 일어납니다. Look here. In verse 25, a woman who had suffered from a hemorrhage for twelve years suddenly appeared, blending into the crowd, and secretly touched the edge of the Lord’s cloak from behind.
사실 별거아닙니다. 지금 사람들이 주님을 둘러싸고 밀치고 난린데 옷자락이 조금 건들릴수도 있지... 그런데 정말 그런데 세상에 갑자기 주님께서 가던 걸음을 멈추고는 누가 내 옷에 손을 대었느냐고 외칩니다. 참 기가찹니다. 지금 안그래도 혼잡하고 서로 밀고 밀리고 밀치고 정신이없는데 Honestly, it seemed like no big deal. In a chaotic crowd where people were surrounding and jostling the Lord, it was completely normal for His cloak to be brushed against. But, of all things, the Lord suddenly stopped dead in His tracks and cried out, "Who touched my clothes?" It was truly baffling. Things were already so crowded, with everyone pushing, shoving, and losing their minds.
아니 옷이 좀 건들릴수도 있지 뭐 별거 아닌거 가지고 꼭 그렇게 난리를 쳐야 합니까? 베드로를 위시한 여러 제자들이 모두 불평스럽게 대꾸합니다. 주님 지금 사람들이 이렇게 밀치고 있는 혼잡한 상황을 보시면서 그깟 옷조금 건들린게 뭐 대수라고 그러십니까? I mean, anyone's clothes could get brushed against. Why make such a huge fuss over something so minor? Several disciples, led by Peter, responded grudgingly, "Lord, look at how the crowd is pressing against you in this chaotic mess. How can you ask who touched you, as if brushing against a cloak is a big deal?"
그리고 속으로 말했겠지요. 지금 저사람의 딸이 죽어간다 안합니까. 시간 없다 아닙니까. 빨리 가야 안됩니까. And they surely muttered to themselves, "Didn't they just say that man's daughter is dying? There's no time. Shouldn't we be rushing over there?"
그래요 맞습니다. 그런데 주님은 지금 가던 길을 멈추고는 누가 내옷에 손댔느냐고 외치고 있습니다. 하는걸 보니까 주님의 옷에 손댄 사람이 제발로 걸어나오지 않으면 전혀 움직이지 않을 테셉니다. Yes, exactly. Yet, the Lord stopped right there and kept shouting, "Who touched my clothes?" Looking at His posture, it seemed He wouldn't take a single step forward until the person who touched His cloak stepped out on their own.
거참, 사랑의 주님께서 지금 사람을 살리는 것보다 더 큰일이 뭐 있다고 저러시는지... 저 양반이 인기가 좀 올라가더니 사람이 변했나............. 그래도 주님은 끝까지 자기의 옷자락을 만진 사람이 나올때까지 움직일 생각을 하지 않습니다. 시간이 흐르자 이제 사람들은 도데체 누구야 빨리 나가 하면서 서로를 보고 너지 너지 하면서 야단입니다. Seriously, what could possibly be more important to the Lord of love right now than saving a dying life? Did He change because His popularity went up? Even so, the Lord absolutely refused to budge until the person who touched His cloak came forward. As time ticked away, the crowd grew restless, shouting, "Who on earth was it? Step out quickly!" while looking around and accusing one another, saying, "Was it you? Was it you?"
마침내 더 숨길수가 없다고 판단한 한 여인이 주님앞에 나와서 엎드려 고백합니다. Finally, realizing she could no longer hide, a woman came forward, fell at the Lord's feet, and confessed.
"주님 제가 주님의 옷자락을 만졌습니다 저는 12해를 혈루증으로 앓아왔습니다 수많은 의원들이 저를 치료했지만 재산만 탕진하고 아무도 저를 고치지 못했습니다 율법은 저를 부정한 여인이라 하고 남편마저 저를 외면했습니다 그런데 제가 주님의 소문을 들었습니다 그 옷을 만지기만 해도 한번 옷자락을 만지기만 해도 병이 나을걸로 믿었습니다 그래서 만졌고 이제 나았습니다 주님 저를 불쌍히 여겨주세요" "Lord, it was I who touched the edge of your cloak. I have suffered from a hemorrhage for twelve long years. Many doctors treated me, but I only squandered all my wealth, and no one could cure me. The law branded me as an unclean woman, and even my husband turned away from me. But then, I heard the rumors about you. I believed that if I could just touch your clothes, if I could just touch the edge of your cloak once, I would be healed. So I touched it, and now I am cured. Lord, please have mercy on me."
"딸아 평안히 가라 네 믿음이 너를 구원하였느니라" 그래놓고는 다시 여인에 대한 기사는 끝이나고 다시 야이로의 딸에대한 기사로 이야기 넘어갑니다. "Daughter, go in peace; your faith has healed you." With those words, the account of the woman abruptly ends, and the narrative shifts back to Jairus's daughter.
근데 여러분 참 이상합니다. 왜 여기에다가 뜬금없이 이 기사를 넣어두었을 까요? But brothers and sisters, this is truly strange. Why did the author insert this account so suddenly right in the middle of the story?
여러분 이상 안합니까? 하하 그건 나중에 보기로 하고 다시 이야기를 계속 따라가 봅시다. 여인에게 축복하고 떠나보낸후에 다시 주님은 야이로의 집을 향해 길을 떠납니다. 이적 한 개를 보려고 예수님을 에워쌌던 사람들은 수지맞은 겁니다. 본 이적이전에 벌써 오픈 이적을 한 개 보았습니다. Doesn't it strike you as odd? Haha, let us look into that later and keep following the story for now. After blessing the woman and sending her on her way, the Lord set out once again toward Jairus's house. The people who had surrounded Jesus just to catch a glimpse of a miracle hit the jackpot. Before witnessing the main miracle, they had already caught a bonus miracle out in the open.
역시 종교계의 스타답습니다. 세상에 불치병으로 알려진 혈루증을 낫게 하다니! 이제 회당장의 딸을 낫게 하는것도 마저 봐야지 "우리 동네에 이런 분이 계시다는건 우리 동네, 우리 고을의 자랑이야" He truly lived up to His reputation as a religious superstar. To think He could cure a hemorrhage, widely known as an incurable disease! Now they wanted to see the rest—the healing of the synagogue leader's daughter. "Having someone like this in our neighborhood, in our town, is the absolute pride of our community."
근데 사람들이 다가옵니다. 슬픈 기색으로 다가온 이 사람들은 바로 야이로집의 하인들과 식구들입니다. 근데 청천벽력같은 소리를 하는데 야이로의 딸이 죽었답니다. But then, some people approached. Coming with sorrowful faces, these were the servants and family members from Jairus's house. They delivered a bolt from the blue: Jairus's daughter had died.
모든게 끝났습니다. 한번만 죽기전에 한번만 주님이 손을 대면 틀림없이 나을텐데... 그렇게 빨리 좀 가자니까 빨리 안가고 꾸물거리고 Everything was over. If only the Lord had laid His hand on her just once before she died, she surely would have been healed... They had begged Him to hurry, but instead of rushing, He delayed and loitered.
그것도 부족해서는 옷만진 사람을 찾는다며 그 난리를 피우더니 결국 시간안에 대지 못하고 죽기전에 손한번 대하지 못하고 그만 피어나지도 못한 자기의 외동딸이 그만 가버린겁니다. As if that weren't enough, He made a massive scene trying to find the person who touched His cloak. Consequently, He failed to arrive in time, failed to touch her before she died, and his only daughter—who hadn't even had the chance to blossom—was simply gone.
"주님 그러실 수 있습니까? 당신이 정녕 사랑의 주님입니까? 자기 인기 때문에 한건 했다고 온 동네방네 소문을 내고 자랑하더니 결국 내딸은 죽어버렸습니다!" 소리치며 욕하고 불평하고 원망하며 울고 불고 해도 모자라지 않습니까. 근데 야이로의 집안은 굉장합니다. "Lord, how could you do this? Are you truly the Lord of love? Just to feed your own popularity and boast about scoring another miracle to the entire neighborhood, you let my daughter die!" It wouldn't have been surprising at all if Jairus had screamed, cursed, complained, resented, or wept uncontrollably. Yet, the composure of Jairus's household was extraordinary.
"이제 선생님을 굳이 괴롭힐 필요 없습니다" "There is no need to trouble the teacher any further."
그래요. 이미 모든게 끝났는데 이제 치료하는 의사 선생님은 필요가 없습니다. Indeed. Now that everything was completely over, there was no longer any need for a doctor or a teacher to cure her.
여러분 선생님이란 단어를 주목합시다. 그들은 주님을 주가 아니라 선생이라고 불렀습니다. My friends, let us notice the word "teacher." They addressed Him not as Lord, but as a mere teacher.
그래요. 선생이라면 이 상황에서 필요치 않습니다. 산 사람에게야 선생이 필요하지 죽은 이에게 무슨 선생입니까? 이미 끝났는데........... That's right. If He is just a teacher, He is utterly useless in this situation. A teacher is needed for the living; what use is a teacher to the dead? It was already a done deal...
그런데 주님은 그 말들을 무시하시고 두려워말고 믿기만 하라고 말씀하십니다. 이미 죽어서 끝났는데 더 이상 선생님이 필요없습니다. Yet Jesus ignored what they said and told them, "Don't be afraid; just believe." Even though she was already dead and it seemed over, and a teacher was no longer needed.
여기 36절에 들으시고란 말은 원뜻이 무시하고 란 뜻입니다. 그러니까 그런말을 귓등으로 들어 넘기고 두려워말고 믿기만 하라! 여기서 ‘두려워’는 원뜻이 염려하다란 말입니다. 다시말해서 염려하지 말고 믿기만 하라! Here in verse 36, the word translated as "hearing (들으시고)" originally carries the meaning of "overhearing" or "ignoring." In other words, He brushed those words aside and said, "Don't be afraid; just believe!" Here, the word "afraid" originally stems from a root meaning "to worry" or "be anxious." In essence: "Do not worry; just believe!"
참 내 이미 죽어서 모든게 끝났는데 뭘 염려하지 말고 믿기만 하란 말입니까? 그리고는 보십시오. 또 이상합니다. 그랬으면 뭔가 즉각적인 조치를 취해야 되는데 갑자기 베드로, 야고보, 요한외에는 아무도 따라 오지 못하게 하십니다. 이적을 보려고 이제까지 예수님을 둘러싸고 밀고 밀리던 사람들뿐만 아니라 제자들도 세명 빼놓고는 못따라오게 하신것입니다. 왜 그랬을까요? Honestly, she was already dead and everything was finished—what on earth was there left to not worry about and just believe? And look at this. It gets strange again. If that was the case, He should have taken immediate action, but suddenly He allowed no one to follow Him except Peter, James, and John. Not only the crowd that had been pushing and shoving around Jesus to see a miracle, but even the rest of His disciples were barred from coming, except for those three. Why did He do that?
왜 갑자기 그들을 따라오지 못하게 했을까요? 그것은 사람들의 믿음 없음 때문입니다. Why did He suddenly stop them from following? It was because of the people's lack of faith.
우리는 이 기사를 이렇게 재구성할 수 있습니다. 사람들은 예수님이 능력이 많은 선지자라고 생각했습니다. 하나님의 사자라고 생각했습니다. 그러나 하나님 자신은 아니라고 생각했습니다. 구경하려고 모여든 사람들뿐만 아니라 예수님의 제자들마저... We can reconstruct this account like this: The people thought Jesus was a highly capable prophet. They viewed Him as a messenger of God. However, they did not believe He was God Himself. This applied not only to the crowds gathered for a show, but even to Jesus's own disciples...
그러나 아마 이 세제자는 달랐던것 같습니다. Yet, it seems these three disciples were different.
다른 제자들이 구경꾼들과 합세해서 주님이 지나치게 자기의 인기에 연연하고 사람을 사랑하지 않고 죽어가는 자를 위해서 열심을 내지 않았다고 이미 죽었다는 말을 듣고도 이를 무시하며 염려하지말고 믿기만 하라고 한다고 불평하며 화를 내며 비웃었을 것입니다. 이미 끝난것이다 당신은 이미 끝났어 그러니 딴데 가서 알아보시지 그러게 선생님 죽기전에 좀 빨리 가자니까 안듣고 엉뚱한 일이나 벌이더니만... 이렇게 말하는 사람들과는 달랐단 말입니다. 그가 하나님 자신인줄 알았으므로 The other disciples likely joined the onlookers, complaining, getting angry, and scoffing—thinking that the Lord was overly obsessed with His own popularity, lacked true love for people, and showed no urgency for the dying. They probably mocked Him for ignoring the news of her death and telling them not to worry but just believe. They might have thought, "It's already over. You're completely done, so go look elsewhere. See, Teacher? We told you to hurry up before she died, but you wouldn't listen and ran into a bizarre side-distraction instead..." But these three were different from those who spoke this way. Because they knew He was God Himself.
주님의 마음은 참 답답하셨을것 같습니다. 그는 일반적인 선생님이 아니라 하나님의 아들, 바로 우리의 주님이십니다. The Lord's heart must have been deeply grieved and frustrated. He is not a typical teacher; He is the Son of God, our very Lord.
그에게는 시간이나 공간, 그리고 환경이 주는 불가능이란게 애초에 존재하지 않습니다. 우리에게 불가능이 있다면 그것은 주님을 우리가 모시지 못했기때문이지 시간이 늦어서가 아니고 공간적으로 너무 멀어서도 아니고 하지못할 불가능해 보이는 여건때문도 아닙니다. For Him, impossibilities imposed by time, space, or circumstances simply do not exist in the first place. If we face an impossibility, it is because we have failed to welcome the Lord into our lives—not because time has run out, not because the distance is too great, and not because the conditions appear hopelessly unachievable.
그런 사실을 사람들은 모르고 있는 것입니다. 사람들이야 원래 그렇다 칩시다. 그런데 사람들뿐만 아니라 자기의 제자들마저도 주님의 진정한 실체를 모르고 있습니다. 그를 소유하고 그와 더불어 동행하는 한 불가능이란게 존재하지 않음을 그들은 혈루병을 앓던 여인을 고칠때 알아보아야 했습니다. The people were utterly blind to this truth. We can expect that much from the general crowd. However, it wasn't just the crowd—even His own disciples failed to comprehend the true reality of the Lord. They should have realized, when He healed the hemorrhaging woman, that as long as they possess Him and walk with Him, impossibility ceases to exist.
그런데도 여전히 그를 알지 못하고 구경꾼들에 동조해서 불평하며 원망하며 무지에서 나온 막말로 떠들어대는 것을 보고는 주님은 베드로, 야고보, 요한의 세제자만 데리고 가신것입니다. Seeing that they still did not understand Him, and instead aligned with the onlookers to complain, resent, and spout ignorant words, the Lord took only the three disciples—Peter, James, and John—along with Him.
아이의 집에서 주님은 비웃는 사람들에게 이렇게 말씀하십니다. 죽은것이 아니라 잔다. 그리고는 부모와 세 제자외에는 다 내어보내시고는 소녀의 손을 잡고는 ‘달리다굼’ ‘소녀야 내가 네게 말하노니 일어나라’ 그러자 소녀는 죽음에서 다시 살아나게 되었습니다. 달리다굼 이것은 어머니들이 소녀들을 아침에 잠에서 깨울때 사용하는 말입니다. 얘야 일어나라, 간밤에 잘잤니 At the child's house, the Lord said to the scoffing people, "She is not dead but asleep." Then, after putting everyone out except the parents and the three disciples, He took the girl by the hand and said, "Talitha koum," which means, "Little girl, I say to you, get up!" Instantly, the girl rose from the dead. "Talitha koum"—this was an everyday phrase that mothers used in the morning to wake their young daughters from sleep: "Dear, wake up. Did you sleep well last night?"
그렇습니다. 밤에 잘자고 아침에 아이들을 깨우듯이 주님은 그렇게만 불가능하고 끝장난듯이 보이는 일들을 정말로 장난처럼 가볍게 가능으로 바꾸십니다. Indeed. Just like waking up children who slept peacefully through the night, the Lord takes things that appear utterly impossible and finalized, and flips them into possibilities with effortless, playful ease.
그렇습니다. 불가능이란것은 우리가 주님을 모시고 있느냐 아니냐 우리가 주님과 동행하느냐 아니냐로 판단되는 것이지 시간과 공간과 주위환경으로 판단되어질 문제는 아닙니다. 우리의 적은 믿음으로 주님의 놀라우신 능력을 판단거나 제한하지 맙시다. 이미 모든게 끝난것 같은 시점에서도 주님에게는 결코 끝이 아닙니다. 시작일뿐입니다. That is right. Impossibility is judged solely by whether we harbor the Lord in our hearts and whether we walk hand-in-hand with Him. It is never a matter determined by time, space, or surrounding environments. Let us not judge or limit the Lord's wondrous power with our tiny faith. Even at a point where everything seems completely over, to the Lord, it is never the end. It is merely the beginning.
📜 덧붙임: 올린이의 이야기 (Postscript: The Author's Story)
아래부터는 개인적인 이야기입니다. (From here below are personal reflections.)
믿음. 기독교인에게 가장 중요한 말이자, 가장 지켜지지 않는 말이기도 하다. Faith. It is the most vital word for a Christian, yet often the least practiced.
믿는다는 것의 힘은 얼마나 위대한가. 긍정적으로 자신을 믿고 돌파해 가는 사람은 얼마나 멋진가. 나의 꿈은 겨자씨 만큼이라도 진정성 있는 믿음을 가지는 것이다. 믿는 척 하는 것이 아니라, 진심으로 예수님을 믿어서, 행동으로 따르고자 하는 것이 나의 꿈이기도 하다. How grand is the power of belief! How wonderful is a person who positively trusts themselves and breaks through challenges! My dream is to possess a faith that has true authenticity, even if it is only the size of a mustard seed. My dream is not merely to pretend to believe, but to genuinely trust Jesus and follow Him through my actions.
신앙이 훌륭한 점이 무엇인가? 신앙을 가진 사람은 결코 쉽게 좌절하거나 포기하지 않는다는 것이다. 병원 등에서 종교를 가지라고 권유하는 것도, 자신이 나을 것이라는 믿음이 있다면 분명 낫기 때문에 그러하리. 나도 어릴 적에 몸이 안 좋아서 제대로 걷지도 못하였던 시간이 있었다. 내가 다시 일어설 수 있었던 이유는, 지금에 와서 돌아보면 불명확하다. 엄청나게 먹었던 약 때문일까, 열심히 기도하던 작지만 소중했던 신앙 때문이었을까. 하지만 그 때 분명한 확신이 있었다. 반드시 나을 것이라는 확신. 그래서 병원에서도 고칠 수 없었던 병을 이겨내고 다시 걸을 수 있게 되었다. 의학계에도 이렇게 성장하면서 병이 나은 케이스가 있다고 한다. 나도 그 케이스 중에 하나가 될 수 있었는데, 그 이유 중에 하나는 긍정적인 믿음이었다고 생각한다. What makes faith so magnificent? It is that a person with faith never gives up or despairs easily. The reason hospitals often encourage patients to adopt a religion is probably because if one truly believes they will recover, they often do. When I was a child, I suffered from poor health and went through a time when I couldn't even walk properly. Looking back now, the exact reason I was able to stand again remains unclear. Was it due to the vast amounts of medicine I consumed, or was it because of the small but precious faith I had while praying intensely? However, I held an absolute certainty at that moment—a certainty that I would definitely get well. As a result, I overcame an illness that even the hospital couldn't cure and learned to walk again. They say medical science documents rare cases where people naturally recover from illnesses as they grow up. I managed to become one of those cases, and I believe a positive faith was one of the driving forces behind it.
좌절하거나, 실망하거나, 포기할 필요가 없다. 사람의 눈이라는 것은 한계가 있기 마련이라서 여기가 끝이고 더 이상 안 된다고 생각할 때조차, 분명 어딘가에는 또 다른 길이 있기 마련이다. 그 길을 정확하게 보는 것이 바로 믿음이다. 항상 긍정적이고 밝은 사람이 일도 잘 풀리는 것도 그러한 까닭이리라. There is no need to fall into despair, disappointment, or surrender. Human vision is inherently limited, so even when we think this is the absolute end and nothing more can be done, another path surely exists somewhere. Faith is the act of seeing that path clearly. This is likely why things always seem to work out better for people who remain consistently positive and bright.
하물며 기독교인이 인상을 찌푸리고, 안 된다, 힘들다 라면서 불평과 짜증을 늘어놓는 것은 한 마디로 믿음 없는 모습일 뿐이다. 아무리 어려워도 아무리 안 될 것 같아도, 해낼 것이라는 믿음을 가지고 주어진 여건에서 최선을 다한다면 정말 안 될 일조차도 이루어지기 마련이다. Furthermore, for a Christian to frown, grumble, and vent constant complaints and irritation by saying, "It's impossible, it's too hard," is simply an expression of a lack of faith. No matter how difficult or seemingly impossible it appears, if you hold onto the belief that you will make it through and give your absolute best within your given circumstances, even the most unachievable things will eventually come to fruition.
지금 정말 삶이 힘들다고 생각되고, 나는 아무것도 아니라고 생각하는가? 결코 그렇지 않다. 지금의 힘든 터널을 통과하면 환하고 멋진 더 나은 세상이 있을 것이다. 당신이 설령 아무것도 아닐지라도, 소중하게 당신을 만든 그 분은 아무것도 아닌 존재가 결코 아니다. 당신은 그 자체로 소중하며 사랑 받고, 사랑 할 자격이 있는 중요한 사람이다. Do you feel like life is incredibly heavy right now, and that you are a nobody? That is absolutely not true. Once you pass through this difficult tunnel, a bright, beautiful, and better world will be waiting. Even if you feel like a nonentity, the One who preciously crafted you is by no means an insignificant being. You are inherently precious, loved, and an important person fully worthy of giving and receiving love.
내게도 정말로 겨자씨만한 믿음이 있었으면 한다. 그래서 예수님이 말씀하신 대로 남과 더불어서 살아가고자 한다. 내 친구의 힘듬에 같이 고통을 느낄 수 있는 예민한 사람이고자 한다. 왜냐고? 늘 그렇게 말하지 않는가. 주님 안에는 세상 모든 사람이 한 가족이라고. 나도 모든 사람을 한 가족처럼 생각할 수 있는 넓디 넓은 마음을 가지고자 더욱 분발해야 겠다. 사랑하며 살자. 그리고 긍정적으로 살자. 불가능, 그것은 정말로 아무것도 아닐지도 모른다. I truly wish that I, too, possess even a mustard seed of faith. So that, just as Jesus commanded, I can live in harmony alongside others. I want to be a sensitive soul who can share in the pain of my friend's struggles. Why? Doesn't the word always tell us that everyone in the Lord is one big family? I must strive even harder to cultivate a vast heart that can embrace all people as family. Let us live in love, and let us live with positivity. Impossibility—it might truly be nothing at all.
by 시북 (2008년 2월의 글 / Written in February 2008)
무엇을 보느냐도 중요하지만... 무엇을 듣고, 무엇을 읽느냐도 참으로 중요한 것 같다. While what we see is important... what we listen to and what we read seem to be profoundly vital as well.
예수님의 제자들도 직접 옆에서 지켜봤음에도, 제대로 알 수 없었다. 귀 기울여서 듣지 않았기 때문일까. 자신만의 판단 기준이 있어서, 거기에 미흡했던 예수의 모습이 납득하기 어려웠던 것 같다. 하지만 예수님은 항상 그러했다. 일반적 기준에서 벗어나는 행동을 하실 때가 많았다. 대체 왜? Even Jesus's disciples, who watched Him directly by His side, failed to truly understand Him. Was it because they didn't listen closely? It seems they had their own evaluation criteria, making it difficult for them to accept a version of Jesus that fell short of their expectations. Yet Jesus was always like that. He frequently acted completely outside of conventional standards. Why on earth?
한 가지 명확한 것은, 내가 바라는 예수의 이상적인 모습을 믿는 것이 아니라... 예수님의 말씀과 행동을 통해서, 내가 제대로 예수님을 알아가야 한다는 것이다. 우리같으면 당장 지금 사람이 죽어가는데 혈루증 여인 따위는 나중에 돌보는게 효율적이고 합리적이라고 생각하기 쉽다. One thing is absolutely clear: I must not merely believe in an idealized version of Jesus that I have constructed... rather, I must truly get to know Him through His actual words and deeds. From our perspective, when someone is actively dying, it is easy to think that tending to a hemorrhaging woman should be postponed for the sake of efficiency and rationality.
하지만 주님은 그러시지 않으셨다. 믿는 마음 하나를 그토록 소중하게 대하신 것이다. 항상 잃어버린 한 마리 양을 귀하게 생각하는 마음을 조금이나마 알 것만 같다. 무엇보다 미루지 않고 만나주시는 그 마음이 계속 뇌리에 오래도록 남는다. 시간이 흐르면 좀 더 이 이야기의 의미를 더 생각해 볼 수 있을지도... But the Lord did not do that. He treated a single believing heart with immense treasure. I feel like I am beginning to understand, even if just a little, His heart that always deeply values a single lost sheep. Above all, His willingness to meet her right then and there without putting it off lingers vividly in my mind. As time flows by, perhaps I will be able to ponder the deeper meaning of this story even further...
(2010년 8월, 씀 / Written in August 2010)
2012년 4월. 아직도 알 수 있는 것은 특별히 없다. 일반적으로 인간은 한 가지에 집중하는 것이 최선이다. 가던 길을 가다가 다른 일에 에너지를 쏟는 것은 올바르지 않은 것으로 간주된다. 소홀해지기 쉽기 때문이다. 경쟁력이 없어지기 때문이다. 그런데 나는 문득 고 노무현 대통령의 버스비유가 생각난다. 버스는 빨리 가야한다, 안 그러면 죽는다고 더는 사람을 못 태운다고 급한 버스가 지나간다. 한 여자가 태워달라고 간절히 손을 흔든다. 그 때 서야 하는가, 가야 하는가. 효율 우선의 보수주의는 가고, 공동체 우선의 진보주의는 선다고 한다. 둘 중에 누가 옳다고 말하기가 너무 어렵다. 여자를 태우고 가면, 목적지에 못 가서 다 망한다는 위험성을 쉽게 무시하기도 어렵다. 적어도 정의의 측면에서, 또는 예수님이었다면, 그 여자를 태우고 갔을 것 같다. April 2012. There is still nothing specific that I can definitively claim to know. Generally, humans believe that focusing on one thing is best. Diverting energy to something else while on a path is often viewed as incorrect, as things can easily become neglected and lose competitiveness. Yet, I am suddenly reminded of the late President Roh Moo-hyun's bus analogy. The bus must rush ahead; otherwise, people argue it will break down, claiming they cannot pick up any more passengers, so the urgent bus speeds past. Meanwhile, a woman desperately waves her hand, asking for a ride. In that exact moment, should the bus stop or keep going? They say conservatism, which prioritizes efficiency, drives past, while progressivism, which prioritizes community, comes to a stop. It is incredibly difficult to say which one is right. If you stop to pick up the woman, you cannot easily dismiss the risk of failing to reach the destination and causing everything to collapse. Yet, at least from the standpoint of justice—or if it were Jesus—I believe He would have stopped and taken that woman along.
나는 아직도 이 문제를 고민한다. 내가 기득권을 가진 버스기사 였다면, 난 어떻게 했을까. 난 내 욕심을 내놓을 수 있을까. 물론, 난 가난하므로 진보적인 생각이 익숙하지만, 내가 부자였다면, 난 확신이 서지 않는다. 우스운 이야기로 들릴 수 있지만, 가난한 사람의 작은 손길의 기부도 위대하고, 부자의 부자다운 거대한 기부도 역시 힘이 있다고 나는 생각해 본다. 결국은 비율의 문제겠지. 얼마만큼 진심으로 이웃을 생각하느냐의 진정성의 문제겠지. 그런 생각을 해보는 만 서른 즈음의 요즘이다. I still wrestle with this dilemma. If I were a privileged bus driver, what would I have done? Could I have surrendered my own self-interest? Granted, being poor makes progressive thinking more familiar to me, but if I were rich, I honestly lack that certainty. It might sound funny, but I think the small charitable hand of a poor person is magnificent, just as the massive, wealthy donation of a rich person holds immense power. Ultimately, it comes down to a matter of proportion—the depth of sincerity in how genuinely one considers their neighbor. These are the thoughts filling my mind nowadays, right around the time I turn thirty.
2026년의 영감
그 사이에 건강을 많이 잃었습니다.
자랑할 일은 결코 아닙니다. 1년 정도는 휴양할 수 있는 기회를 얻었습니다.
아무래도 기득권이 이웃을 배려하는 이야기는 동화책에서 나오는 판타지라는 생각이 조금 듭니다.
자신들의 지위를 어떻게 하면 유지하며 명예를 누릴 것인가는 하루 종일 고민하는 거 같습니다.
오히려 시선을 내가 할 수 있는 일에 맞춥니다.
힘든 이웃의 풍경은 제가 죽을 때까지 계속 있을 것입니다.
이웃 사랑 이라는 (제게는 이상적인) 관념을 고민하기 보다는,
내가 좀 더 하루를 잘 보낼 수 있는 현실을 고민합니다. 이조차 간단한 일이 전혀 아니었으니까요.
오늘 저의 기도 제목은 이것입니다.
주어진 인생을 소중히 여기고, 감사하는 것.
그래서 다른 사람 역시 훌륭하고 아름다운 존재라고 깨닫는 것이 - 제게는 도전이자 믿음입니다.
그렇게 믿음이 조금 자라기를 소망합니다.
쉴 만한 푸른 초장에 누워서, 좋은 사람들과 함께 오손도손 웃는 모습이 천국의 힌트 같았습니다.
- 2026. 06. 시북.
댓글
댓글 쓰기